Aperçu de The Scroll Of Taiwu 太吾绘卷 - Chinoiserie chevaleresque

Si tu peux décrire la voie du Tao, alors ce n'est pas la voie du Tao.

The Scroll Of Taiwu est un jeu dense et complexe, que l'on pourrait comparer vaguement à un croisement entre Crusader Kings et Seeds of resilience, avec un couche de JRPG, un peu de gestion à la Civilization, tout en n'étant rien de tout cela.

C'est un jeu fabriqué en Chine par une équipe indépendante bien que relativement importante, avec une vingtaine de participants.

Page Steam : https://store.steampowered.com/app/838350/_The_Scroll_Of_Taiwu/
Pour jouer en anglais : https://steamcommunity.com/app/838350/discussions/0/1745605598723669862/

Taiwu

Dans les grandes lignes, une partie se joue en plusieurs dizaines d'heures, sur plusieurs générations. L'objectif est simplement de faire vivre et prospérer la lignée du personnage, tout en résolvant les mystères du monde. Un meta-objectif consiste à battre 7 chefs suprêmes, ce qui n'est pas (du tout) à la portée du joueur débutant.

C'est aussi un jeu de combat, dans lequel la place des arts martiaux chinois tient un rôle important, avec des combats en temps réel tactique sur pause active.

Taiwu

Enfin, c'est un jeu tout en chinois, qui est jouable en anglais par l'intervention d'un groupe de joueurs motivés et qui aura peut-être une version anglaise officielle à sa sortie, prévue pour fin 2019, mais sûrement en retard.

Le jeu "pourrait" arriver sur Linux également (il est uniquement Windows pour le moment). En attendant, les curieux peuvent y jouer via Steam Proton sans soucis notable.

ss_dbaae76a64f626121c33d846831a4fd6d02f947f.1920x1080.jpg

Je ne comprends ni ne parle le chinois mandarin, à part quelques trucs liés à ma pratique du Taiji Quan. La version anglaise est seulement partiellement traduite, mais l'ensemble reste très jouable, à condition de comprendre la langue du Brexit.

J'ai cru comprendre qu'ils ont vendu plus d'un million d'unités, mais certains plaisantent en disant que dans un pays d'un milliard et demi de clients, c'est presque un échec.

Le studio a embauché des professionnels pour traduire le jeu en anglais, pour la sortie du jeu ou peu après. Ni le mod communautaire anglais ni son équipe ne sont a priori impliqués ; ce sera une traduction faite à partir de rien. Or, dans le mod, des fans d'origine chinoise font le taf, avec une connaissance de l'environnement, de la culture etc. et j'espère que la traduction "professionnelle" sera au minimum à la hauteur.

Les vrais chinois eux-mêmes semblent avoir des difficultés avec certains textes du jeu, car il utilise souvent du chinois classique et c'est très difficile à traduire voire simplement à transcrire, en anglais moderne. C'est particulièrement vrai pour tous les noms des arts martiaux et des mouvements, les noms de lieux, de personnages, d'événements...
Un sinogramme peut/doit se traduire en plusieurs mots, invoquant souvent des idées plus que des choses, et du coup, l'interface fait la gueule.

Par exemple, Taiji Quan, c'est souvent "la boxe du faîte suprême" ou "la grande boxe", etc. L'occident retient surtout le côté boxe. Cependant, le "poing" chinois, ce n'est pas notre poing. C'est aussi le symbole des cinq éléments qui s'unissent pour protéger l'unité et d'autres choses. Sans compter que la Taiji est en soi déjà tout un bordel philosophique.

Bref, la traduction représente un certain défi.

Tentative de présentation en vidéo :

Aperçu réalisé par Tchey sur PC Linux (via Steam Proton) à partir d'une version commerciale.

Source : https://www.conchship.com.cn/en/

Réactions (6)

Afficher sur le forum